불어로 서류을 번역 공증시에 참고 바랍니다.

 

(한마디 수정) 최근 프랑스 통계청 권고 사항으로, 의료 보험 공단에서 사회 보장 번호를 교부 할때, 외국인의 출생 증명서는3개월 이내 발급분으로,  반드시 고법 공인 번역사의 번역 인증본을 요구하고 있습니다. 이점 착오 없으시기 바랍니다.



 여태까지는 체류증 신규 발급 및 갱신차, 도청( Prefecture)(파리의 경우 경찰청(警察廳: prefecture de police)

)에 제출하는 서류는  주불 한국 대사관 영사과에 번역 공증을 받아서 제출하여도 됩니다.. 번역 공증 양식은 대사관 영사과에 비치되어 있으니 가능하면 본인이 직접 출두 하여 번역 공증을 받으시기 바랍니다.

특정 서류에 대해서는,아포스 티유 인증과 이례적으로  프랑스 고법 공인 한국어 번역사(Traducteurs accrédités à la Cour d'Appel) 의 번역 인증본을 요구하는 경우가  있읍니다. 예를 들면,시청에 제출하는  혼인 관련 서류는 자국 아포스 티유 인증 및 고법 공인 번역사의 번역 공증본을 요구 합니다.

 

아울러, 요즈음 운전 면허 갱신을 위한 운전 면허증 번역,  의료보험 가입을 위한 출생 증명서, 심지어 체류증 갱신때에도

프랑스  고법 공인 번역사의 번역 인증본을 요구합니다. 따라서 자신의 거주지 가까운 곳 또는 원하는 공인 번역사 한 분을 선정하여, 우선은 팩스로 보내서 번역 의뢰하고, 원본을 보내서 번역 인증을 받도록 하십시요.

 

참, 번역 수수료는 직접 문의 바랍니다.


프랑스 파리와 파리 근교  Prefecture에 고지된  프랑스 고법 공인 한국어 공인 번역사는 아래와 같읍니다.

 

******

장보윤 공인번역사 Traductrice assermentée **  " 현재  번역 업무  취급하고 입니다. 거주지는 베르사이유로 먼저

 전화 01 39 70 48 42 / 06 48 48 42 48                            연락하시고,    안내를 받으시기 바랍니다. "

**********************************************************************************************************

*박무영(파리) 공인번역사 0675417418                                            "  현재 번역 업무를 취급 하고 있습니다."

 

지방에 거주하시는 분 또는 시간적 여유가  있으신 분은 지방에 있는 공인 번역사에게 번역 의뢰 하셔도됩니다.

이 정미:(몽뻴리에) 공인 번역사  06 6308 9223

유현준(리모쥬공인 번역사 연락 전화번호는 05 5549 0693

Expert assermenté près la Cour d'Appel de Limoges
연락 이메일: yoo9435@gmail.com
 
김 미선( 리용) 공인 번역사
 리용에 거주하는 번역사님의 연락처가 아래와 같이 변경되었습니다.
리옹번역
  • 2016.10.10 21:00
  • 변경 연락처 남깁니다.
    리옹 공인 통번역사 김인선
    이메일: contact@iclyon.com
    전화번호: 06 02 13 75 95
    카톡 아이디: kj0616
    주소 : KIM Inseon, 157 cours docteur long 69003 Lyon
  • 그러노블

  • 한불공인번역사
      



  • 한불공인번역사

           
    업체명한불공인번역사
    대표자명이정미
    대표전화06-6308-9223
    이메일lee_jeong_mi@hotmail.com
    주소2 impasse des albizzias 34310 MONTADY
    영업/업무시간8시부터 18

    안녕하세요


    기본증명서, 가족관계증명서, 혼인증명서, 면허증, 운전경력증명서, 합격증, 졸업증명서, 성적증명서 등

    각종 서류, 불어번역및 공증해 드립니다


    한불공인번역사 이정미

    06 63 08 92 23

    카톡아이디: choupinou75

    lee_jeong_mi@hotmail.com


     

     ******************************************************************************************************

     

    참고로 아래 두분은 더 이상 번역 업무를 취급 하지 않습니다. 그러므로 연락 하지 마시기 바랍니다.


    Madame BERNARD  LEE An-Ja ( 한국명 : 이 안자 교수님) * 더 이상 번역 업무를 하지 않습니다.
    1 Rue de Staël
    75015 Paris
    Tel 01 47 34 36 57
    Fax 0147835923

    Monsieur JUNG Haeum * 더 이상 번역 업무를 하지 않습니다.
    33 Rue de Verneil
    75007 Paris
    Tel 0142961077
    Fax 0142602182

     

     *******************************************************************************************************




    그리고, 지방에 사시는 분, 아니면 시간적 여유가 있으신 분은 지방에 계시는 공인 번역사에게 우편으로 번역 의뢰를 하셔도 됩니다.

     


    법원제출용으로써 공인불어번역사의 번역 및 공증이 필요하신 경우라면 하기로 연락을 해 보십시오.

    Traducteur assermenté & Traductrice assermentée
    대사관에서 공증 업무의 폭주로, 개인이나,  민간 기관의 서류는 가능하면 공인 번역사을 이용 하여 달라는 당부 입니다.

    장보윤: (베르사이유)01 39 70 48 42
    이 정미:(몽뻴리에) 06 6308 9223

    유현준(리모쥬)  연락 전화번호는 05 5549 0693

    Expert assermenté près la Cour d'Appel de Limoges
    연락 이메일: yoo9435@gmail.com
    박무영(파리) 0675417418
    김 미선( 리용) contact@iclyon.com (주) 이메일 주소로만 연락 됩니다.

    참고로, 한국에는가족 수첩( livret de famille)제도가  별도로 없으므로, 기본 증명서와 가족 관계 증명서로   출생증명서(Acte de naissance)를,   기족 관계 증명서와 주민 등록 등본으로  가족수첩(Livret de famille)를, 그리고   혼인 증명서로 결혼증명서(Acte de Mariage)를 번역 공증 해서 제출하시기 바랍니다.

    * 수수료는 직접 전화로 연락하셔서 문의 바랍니다. 대략 장당 45유료에서 60유료선입니다.

    (인용)
    집 근처 mairie(주: 시청)에 가셔서 공증하는 사람들 리스트 달라고 하면
    A4용지 보다 좀 큰 종이에 세계 각국의 공인 공증인 명단이 있습니다
    영어,독어 ,중국어 ,일어 ,한국어 등...
    거기에서 영어 공증인 명단에서 찾으셔서 전화하시면 되는데
    저도 재작년에 9월초쯤에 했는데 다들 바캉스 가고 없고 그래서
    겨우 한사람 찾아서 공증했는데 저 같은 경우는 결혼증명서 (영어를
    불어로) 한 일주일 가량 소요 되었고 50유로 정도 한것 같았는데
    급한 서류면 빨리 서두르시는게 좋을듯하네요 (긒 더티페이)
    (인용끝)

    댓글

  • 서 봉

    2013.03.23 14:39

    댓글 수정... 삭제

  • Profile

    서봉,황인영

    2014.02.07 10:51

    체류증과 출생 증명서 번역 공증시 반드시 여권에 적힌 대로  영문 표기법을 따라 표기 해 야 합니다.

    어느 분이 길동을 여권상에는 Gil-Dong,  체류증에는 Gil Dong, 출생 증명서에는 Gildong 으로 표기 하여더니,  가족 수당 공단(CAF) 에서 동일 한 표기법으로 표기하고, 동일 인  인지 확인(Attestation de concordance) 하라고 요구하였습니다.

    이 경우 최초 발급된  대한 민국 여권 표기법에 맡게 체류증 과 출생 증명서를 재 발급 받 아 야 합니다.

    시간과 재 발급 번역 수수료등의 비용을 부담 하고 번거롭습니다.

    따라서 체류증 신청 서에 성명과, 출생 증명서 번역 공증 받을 때 반드시 여권 상 표기법과 일치 되도록  꼼꼼하게 살펴  보시기 바랍니다.

    댓글

  • Profile

    서봉,황인영

    2016.06.09 06:24

    (출처: 프랑스 죤 댓글 :킴리 2016.06.08 09:37 )

    안녕하세요.

    한국에서 혼인신고를 하셨으면 가족수첩(livret de famille) 을 못받은 것으로 알고 있습니다.

    프랑스시청( mairie) 에서 혼인신고를 해야 가족 수첩(livret de famille) 받을수 있는데

    프랑스에서 혼인신고를 할때 기본증명서, 가족관계증명서를 제출하는데 그때 미혼임이 증명되야 됩니다.

    한국에서 혼인신고를 하셔서 가족으로 묶이셨을테니 프랑스에서 혼인신고는 불가능 합니다.

    한국에서 혼인신고를 하신 분들은 가족관계증명서 공증본을 가족수첩(livret de famille) 대용(代用)하는 것으로 알고 있습니다

    댓글

  • Profile

    서봉,황인영

    2016.11.03 05:54

    리옹번역
  • 2016.10.10 21:00
  • 수정 | 답글 | 차단 | 삭제 | 신고
  • 연락처에 변경이 생겨 메시지 남깁니다.
    리옹 공인 통번역사 김인선
    이메일: contact@iclyon.com
    전화번호: 06 02 13 75 95
    카톡 아이디: kj0616
    주소 : KIM Inseon, 157 cours docteur long 69003 Lyon

    댓글

  • Profile

    서봉,황인영

    2017.02.24 10:20

    댓글

  • Profile

    서봉,황인영

    2017.12.02 07:11

    한불공인번역사
    그르노불 지역        

    안녕하세요


    기본증명서, 가족관계증명서, 혼인증명서, 면허증, 운전경력증명서, 합격증, 졸업증명서, 성적증명서 등

    각종 서류, 불어번역및 공증해 드립니다. 


    한불공인번역사 이정미

    06 63 08 92 23

    카톡아이디: choupinou75

    lee_jeong_mi@hotmail.com

    댓글

  • Profile

    서봉,황인영

    2011.06.11 14:18

    이 안자 교수님은 더 이상 번역 업무를 하지 않으신다는 대사관 영사과측 설명입니다. 대사관 영사과에 문의 바랍니다.0147536988

    댓글

  • Profile

    서봉,황인영

    2011.10.31 02:03

    파리 지역에 거주하시는 분은 아래분에게 연락 바랍니다.
    박 무영(PARK Mu-Young) 공인 통 /번역사
    41-43, Rue des Plantes, PARIS
    Metro 4: Alesia
    Code d'Entrée: 5789
    3ème étage
    Tél: 06 75 41 74 18
    먼저 전화 상담 후 약속을 잡고 방문 바라며, 번역 수수료는 직접 문의바랍니다.

     

    참고로 출생 증명서 는 기본 증명서와 가족 관계 증명서를 첨부하므로, 번역 료는 60유료 선입니다.

    댓글

  • Profile

    서봉,황인영

    2011.10.31 02:06

    출생 증명서를 발급 받으려면, 기본 증명서 와 가족 관계 증명서가 필요하며,
    최근 사회 보장 당국에 제출 하는 출생 증명서,시청에 제출하는 혼인 관련 서류에는 외무부의 아포스티유(Apostilles) 인증을 받 은 후 고법 공인 번역사의 번역 공증을 받은 것을 제출하라는 유권 해석입니다. 이점 유의 바랍니다.

    댓글

  • 번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
    2719 Maison des Artistes 예술인의 집: 아티스트 등록 절차에 관해서 [15] 예술가 2007.06.19 71411
    2718 체류증 없는(Sans-papiers ) 사람들 수천명 이상 구제 예상 [1] 서 봉 2006.07.08 37260
    2717 은행 계좌 폐쇄 하기 [6] 서봉,황인영 2012.04.24 32487
    2716 거주지 주소이전(le Changement du domicile ou changement d'adresse)은 이사하신 후 반드시 8일이내에 주소지 변경 신고을 하여 야 합니다. [9] 서 봉 2006.04.03 32189
    2715 이력서(CV)와 취업 동기서(letter de motivation) 작성 요령: 서봉 2010.04.04 31675
    2714 창업시 알아 두어 야 할 문제점 II(영업권(Fonds de commerce) 속칭 권리금) [13] 서 봉 2006.12.08 31405
    2713 외국인도 프랑스에서 주택이나 아파트를 구입 할 수 있는지? [3] 서 봉 2006.08.05 23389
    2712 체류증갱신 거부에 따른 항소(Recours gracieux) [11] 서 봉 2007.02.25 22565
    » 프랑스 고법(Cour d'Appel) 공인 한국어 번역사 [14] 서 봉 2006.02.21 21998
    2710 프랑스 운전 면허증으로 교환 시 유의사항. [10] 서 봉 2006.03.13 21101
    2709 체류증 갱신시 유의 사항 (방문자 체류증, 자영업자(상인)체류증 , 예술가(artistes ou profession libérale)또는 학생 체류증 등) [14] 서봉 2009.12.04 20594
    2708 창업시 알아 두어 야 할 문제점 III(외국인 상인증은 도청 사전 신고제로 대체 되엇습니다.) [4] 서 봉 2006.12.09 19919
    2707 국내 가족이 송금한 유학생 생활비는 프랑스 소득세 비과세(非 課稅)대상입니다. [5] 서봉,황인영 2013.03.05 19837
    2706 인터넷 서비스 계약을 해지 할려면.... [2] 서 봉 2007.02.07 19775
    2705 혼인 증명서 번역 사례 [4] 서봉,황인영 2013.01.13 19631
    2704 채용 면접에 합격하려면 서봉 2011.01.30 18208
    2703 합법적으로 민박 운영 하려면? [2] 서봉,황인영 2012.12.20 18077
    2702 기초 의료 보험(CMU de Base) 수혜 대상자는 ? [8] 서 봉 2005.11.13 17895
    2701 프랑스 체류 외국인:귀화에 의한 프랑스 국적 취득 조건 완화: 서봉 2012.10.26 17747
    2700 차량 등록증 주소 변경 하기 서봉,황인영 2015.08.28 17010


    XE Login